Leviticus 25:55 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
потому что исраильтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я — Вечный, ваш Бог».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что народ Израиля — Мои слуги. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я — Господь, Бог ваш!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь все сыны Израилевы как слуги принадлежат Мне, Мои они слуги, коих вывел Я из Египта; Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
потому что народ Израиля Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из Египта. Я Господь, ваш Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо израильтяне, как слуги, принадлежат Мне; они Мои слуги, которых Я вывел из земли Египетской, Я, Господь, Бог ваш!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
потому что сыны Израилевы – Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли египетской. Я Господь, Бог ваш.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
потому что израильтяне служат Мне. Они — Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я — Господь, ваш Бог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
потому что израильтяне служат Мне. Они – Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Господь, ваш Бог».
Russian Synodal 1876
потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
потому что исраилтяне служат Мне. Они Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я – Вечный, ваш Бог.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо народ Израиля - слуги Мои. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я Господь, Бог ваш!"