Leviticus 26:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я обращу Моё лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Те, кто ненавидят вас, станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я буду против вас, и вас победят враги. Эти враги будут ненавидеть вас и будут господствовать над вами, и вы будете спасаться бегством, даже когда вас никто не будет преследовать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
обращу Моё лицо на вас, и падёте перед вашими врагами, и ваши неприятели будут господствовать над вами, и побежите, когда никто не гонится за вами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Я обращу лицо Моё против вас, так что вы обратитесь в бегство от врагов ваших; противники ваши будут господствовать над вами, и вы будете бежать даже тогда, когда никто не будет преследовать вас.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Обращу лицо Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
Russian Synodal 1876
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я обращу Своё лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Те, кто ненавидят вас, станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я буду против вас, и вас победят враги. Эти враги ненавидят вас и будут господствовать над вами, и вы побежите, когда никто вас не преследует.