Leviticus 26:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но даже тогда, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Своё соглашение с ними. Я — Вечный, их Бог.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они действительно грешили, но, если они придут ко Мне за помощью, Я не отвернусь от них. Я выслушаю их, даже если они будут находиться в стране своих врагов. Я полностью не уничтожу их и не нарушу Своё соглашение с ними. Потому что Я — Господь, их Бог!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но даже когда они будут жить в земле врагов своих, не пренебрегу ими и не отвергну их окончательно и уничтожить их не захочу; не расторгну Завет Свой с ними, потому что Я — ГОСПОДЬ, их Бог.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и тогда, как они будут в земле их врагов, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить Мой завет с ними, ибо Я Господь, их Бог;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но даже и тогда, когда они будут находиться в земле врагов их, Я не отвергну их и не буду иметь к ним такого отвращения, чтобы полностью уничтожить их и разрушить с ними завет Мой, ибо Я есть Господь, Бог их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и тогда как они будут в земле врагов их, Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтобы разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я — Господь, их Бог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я – Господь, их Бог.
Russian Synodal 1876
и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но даже тогда, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Своё Соглашение с ними. Я – Вечный, их Бог.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они действительно грешили. Но если придут они ко Мне за помощью, Я не отвернусь от них. Я выслушаю их, даже если они будут в стране своих врагов. Я полностью их не уничтожу и не нарушу Своё соглашение с ними. Ибо Я Господь, их Бог!