Leviticus 3:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Этот закон будет вечным во все поколения: где бы вы ни жили, не ешьте ни крови, ни жира».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сами же вы никогда ни жира, ни крови в пищу не употребляйте. Пусть это будет вечным и непреложным установлением во всех поколениях ваших, где бы ни жили вы!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это вечное постановление в ваши роды, во всех ваших жилищах; никакого жира и никакой крови не ешьте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это вечно действительный устав для ваших родов, где бы вы ни жили: не ешьте никакого жира и никакой крови!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Это вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Это – вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови».
Russian Synodal 1876
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жир, ни кровь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это постановление вечное, во все поколения; где бы вы ни жили, не ешьте ни крови, ни жира".