Leviticus 4:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда священник помажет кровью углы алтаря, который находится в шатре собрания, перед Господом. Пусть священник выльет всю остальную кровь бычка у подножия алтаря для сожжения приношений, который стоит у входа в шатёр собрания.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И помажет он кровью рога того жертвенника, что в Шатре Откровения, пред ГОСПОДОМ. Всю оставшуюся кровь жертвы он выльет к подножию жертвенника для всесожжений, который у входа в Шатер Откровения.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и возложит крови на рога жертвенника, который перед лицом Господа в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем пусть он помажет немного крови на рога жертвенника, который стоит перед Господом в шатре откровения, а всю остальную кровь пусть выльет к подножию жертвенника для сожжения жертв, который стоит у входа в шатёр откровения.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и возложит крови на рога жертвенника благовонных курений, который пред лицом Господа в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
Russian Synodal 1876
и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в Шатре Встречи с Вечным. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в Шатёр Встречи с Вечным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем пусть священник помажет частью крови углы алтаря, который в шатре собрания, перед Господом. Пусть священник выльет всю остальную кровь тельца у подножия жертвенника для сожжения приношений, который у входа в шатёр собрания.