Leviticus 7:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А, если кто ест жир животного, принесённого во всесожжение, этого человека следует отделить от его народа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А кто позволит себе есть жир того животного, которое ГОСПОДУ в жертву принесли, да будет исторгнут из народа своего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо, кто будет есть жир из скота, который приносится в жертву Господу, истребится та душа из своего народа;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо душа всякого, ядущего жир от домашних животных, которые приносятся Господу в жертву огня, должна быть истреблена из народа своего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
Russian Synodal 1876
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Вечному, должен быть исторгнут из своего народа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А если кто ест жир животного, принесённого во всесожжение, этого человека следует отделить от его народа.