Luke 1:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она говорила: — Вот что сделал для меня Вечный, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Это сделал для меня Господь, пожелавший избавить меня от позора среди людей», — говорила она.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Это сделал для меня Господь, пожелавший избавить меня от позора среди людей», — говорила она.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
***
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь так сотворил мне в эти дни, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Вот что сделал мне Господь в то время, которое Он усмотрел для этого, чтобы снять с меня позор перед людьми.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко тако мне сотвори Господь во дни, в няже призре отяти поношение мое в человецех.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Адонай сделал это для меня; проявил ко мне благосклонность в эти дни, сняв с меня позор".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Так сотворил мне Господь во дни эти, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она говорила: – Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
такъ сотворилъ мнѣ Господь во дни сіи, въ которые призрѣлъ на меня, чтобы снять съ меня поношеніе между людьми.
Russian Synodal 1876
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она говорила:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".