Luke 1:60 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но мать ребёнка возразила: — Нет! Его будут звать Яхия.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Елизавета сказала: «Нет, назовём его Иоанном».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но мать возразила: «Нет, он будет зваться Иоанном».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но мать возразила: «Нет, он будет зваться Иоанном».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На это его мать сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но мать его, отвергнув это, сказала: »Нет, его нужно назвать Иоанном!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И отвещавши мати его рече: ни, но да наречется иоанн.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
но мать его громко сказала: "Нет, нужно назвать его Йохананом".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На это мать его сказала: «Нет, а назвать его Иоанном».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но мать ребенка возразила: – Нет! Его будут звать Иоанном.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
На это мать его сказала: нѣтъ; а назвать его Іоанномъ.
Russian Synodal 1876
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но мать ребёнка возразила: - Нет! Его будут звать Яхия.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Нет, назовём его Иоанном".