Luke 1:61 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Собравшиеся сказали ей: «Никого из твоих родственников так не зовут».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Но в твоем роду нет никого с таким именем!» — сказали они
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Но в твоем роду нет никого с таким именем!» — сказали они
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказали ей: никого нет в твоём родстве, кто назывался бы этим именем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они же возразили ей: »В твоём родстве ведь нет никого, кто имеет это имя.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И реша к ней, яко никтоже есть в родстве твоем, иже нарицается именем тем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они сказали ей: "У вас в роду никого так не звали",
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали ей: «Никого нет в родстве твоем, кто назывался бы этим именем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ей стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказали ей: ни кого нѣтъ въ родствѣ твоемъ, кто назывался бы симъ именемъ.
Russian Synodal 1876
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ей начали говорить: - Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".