Luke 1:66 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: — Кем же станет этот ребёнок? — потому что сила Вечного была с ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним явно была рука Господня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Все слышавшие положили это на своё сердце и говорили: каким же будет этот младенец? И рука Господня была с ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и все, которые слышали о них, принимали их близко к сердцу и говорили: »Что же будет из этого ребёнка?« Ибо и рука Господня была с ним.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И положиша вси слышавшии в сердцы своем, глаголюще: что убо отроча сие будет? И рука Господня бе с ним.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Все, кто слышали об этом, задавались вопросом: "Кем же будет этот ребёнок?" Так как несомненно рука Адоная была с ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: «Что будет из этого младенца?» И рука Господня была с ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — потому что рука Господа была с ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребенок? – потому что рука Господа была с ним.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всѣ слышавшіе положили это на сердцѣ своемъ и говорили: что́ будетъ младенецъ сей? И рука Господня была съ нимъ.
Russian Synodal 1876
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".