Luke 1:76 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Воинств, чтобы приготовить Ему пути,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А ты, дитя моё, будешь называться „пророком Всевышнего”, так как ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить Ему путь
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед лицом Господа, чтобы проложить Ему путь
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ты, младенец, назовёшься пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед лицом Господа, чтобы приготовить пути Ему,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но и ты, младенец, будешь назван пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти перед Господом, приготовляя пути Ему,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ты, отроча, пророк вышняго наречешися: предидеши бо пред лицем Господним, уготовати пути его,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Ты, дитя, назовёшься пророком Га Эльйона, Ты выйдешь перед Господом, чтобы приготовить Ему путь,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо будешь идти пред лицом Господа, чтобы подготовить пути Ему,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И ты, младенецъ, наречешься пророкомъ Всевышняго, ибо предъидешь предъ лицемъ Господа приготовить пути Ему,
Russian Synodal 1876
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.