Luke 1:79 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме, в страхе перед смертью, и укажет нам путь к миру».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
она взойдет и озарит сиянием всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
она взойдет и озарит сиянием всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
просветить сидящих во тьме и смертной тени, направить наши ноги на путь мира.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы дать свет тем, которые сидят во тьме и в тени смерти, и направить ноги наши на путь мира.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
просветити во тме и сени смертней седящыя, направити ноги нашя на путь мирен.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
чтобы осветить находящихся во тьме, живущих в тени смертной и направить наши стопы на путь мира".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
просвѣтить сидящихъ во тьмѣ и тѣни смертной, направить ноги наши на путь мира.
Russian Synodal 1876
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".