Luke 10:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А ты, Капернаум, до неба ли будешь вознесён? Нет, ты будешь низвергнут в ад.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И ты, Капернаум, думаешь, до небес тебя превознесут? Нет, до недр земных низвергнут!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И ты, Капернаум, до небес превознесшийся, до недр земных тебя низвергнут!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ты, Капернаум, будешь ли до небес вознесен? Нет, до самого ада опустишься!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ты, Капернаум, неужто вознесёшься до неба? Нет, до царства мёртвых ты будешь низвержен!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ты, Капернаум, до неба ли ты будешь вознесён? До ада ты будешь низвергнут.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ты, капернауме, иже до небес вознесыйся, до ада низведешися.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А ты, Кфар-Нахум, будешь ли превознесён до небес? Нет, ты будешь низвергнут в Шеол!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И ты, Капернаум, будешь ли ты вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И ты, Капернаумъ, до неба вознесшійся, до ада низвергнешься.
Russian Synodal 1876
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесён до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А ты, Капернаум, до неба ли будешь вознесён? Нет, ты будешь низвергнут в страну мёртвых.