Luke 10:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Всё было дано мне Отцом Моим. Никому не ведомо, кто Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто Отец, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть это».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мой Отец все вверил Мне. Никто не знает, кто Сын, кроме Отца, и кто Отец, кроме Сына и того, кому Сын пожелает открыть это».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И, повернувшись к ученикам, Он сказал: «Мой Отец все вверил Мне. Никто не знает, кто Сын, кроме Отца, и кто Отец, кроме Сына и того, кому Сын пожелает открыть это».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Отец Мой всё вверил Мне, и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына и тех, кому Сын желает открыть».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Моим Отцом; и кто есть Сын, никто не знает, кроме Отца, и кто есть Отец, никто не знает, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всё передано Мне Отцом Моим, и никто не может распознать, кто есть Сын, как только Отец, и кто есть Отец, как только Сын, и кому Сын хочет открыть Его.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всё Мне предано Отцом Моим; и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца; и кто есть Отец — никто, кроме Сына, и кому хочет Сын открыть.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И обращься ко учеником, рече: вся мне предана быша от Отца моего: и никтоже весть, кто есть Сын, токмо Отец: и кто есть Отец, токмо Сын, и емуже аще хощет Сын открыти.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Отец мой передал всё мне. В самом деле, никто полностью не знает Сына, кроме Отца, и Отца кроме Сына и тех, кому Сын пожелает открыть Его".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, обратившись к ученикам, сказал: «Всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все передано Мне Моим Отцом. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И обратившись къ ученикамъ, сказалъ: все предано Мнѣ Отцемъ Моимъ; и кто́ есть Сынъ, не знаетъ никто, кромѣ Отца, и кто́ есть Отецъ, не знаетъ никто, кромѣ Сына, и кому Сынъ хочетъ открыть.
Russian Synodal 1876
И, обратившись к ученикам, сказал: все предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, [не знает] [никто], кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всё было дано Мне Отцом Моим. И никому не ведомо, кто Сын, кроме Отца. И никто не знает, кто Отец, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть это".