Luke 10:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но некий самаритянин, находившийся в пути, проходил мимо и, увидев этого человека, сжалился над ним.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А самаритянин, который проезжал там же, поравнялся с ним и, увидев, пожалел его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А самаритянин, который проезжал там же, поравнялся с ним и, увидев его, пожалел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Проезжал там и один самаритянин. Когда он оказался возле раненого и увидел его, то сжалился над ним
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Некий же Самарянин, проезжая, натолкнулся на него и, увидев его, сжалился
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Самарянин же, находящийся в пути, приблизился к нему, и когда увидел его, то почувствовал сострадание к нему.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Самарянин же некто грядый, прииде над него, и видев его, милосердова:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А житель Шомрона, находившийся в пути, заметил его, и увидев его, пожалел.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Некий же самарянин, проезжая, подошел к нему, и, увидев его, сжалился,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу, и сжалился над ним.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Самарянинъ же нѣкто проѣзжа́я нашелъ на него и, увидѣвъ его, сжалился,
Russian Synodal 1876
Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но вот к тому месту, где он лежал, подошёл путешествующий самарянин. Он увидел беднягу, и ему стало жаль его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но некий самаритянин, находившийся в пути, проходил мимо и, увидев этого человека, сжалился над ним.