Luke 10:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
По пути Иса с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды, когда Иисус и Его ученики были в пути, Он вошёл в селение, где жила одна женщина по имени Марфа. Она приняла Иисуса у себя в доме и оказала Ему радушный приём.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Продолжая путь, Иисус с учениками зашел в деревню. Там Его приняла у себя женщина по имени Марфа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Продолжая путь, Иисус с учениками зашел в деревню. Там Его приняла у себя женщина по имени Марфа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Продолжая путь со своими учениками, Иисус пришел в одно селение, где женщина по имени Марфа приняла Его в свой дом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В продолжение их пути Он пришёл в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в свой дом;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они пошли дальше, то Он пришёл в одно село, и одна женщина по имени Марфа приняла Его в дом свой.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И во время пути их вошел Он в одно селение. И женщина некая, по имени Марфа, приняла Его в дом свой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бысть же ходящым им, и сам вниде в весь некую: жена же некая именем марфа прият его в дом свой:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
По пути Йешуа и его талмидим зашли в селение, и женщина по имени Марта приняла их в своём доме.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В продолжение пути пришел Он в одно селение; здесь женщина по имени Марфа приняла Его в дом свой;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
По пути Иисус с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
По пути Иисус с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Впродолженіе пути ихъ, пришелъ Онъ въ одно селеніе; здѣсь женщина, именемъ Марѳа, приняла Его въ домъ свой;
Russian Synodal 1876
В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
По пути Иса с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марта, пригласила Его в свой дом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды, когда Иисус и ученики Его были в пути, Он вошёл в одно селение. Женщина, по имени Марфа, оказала Ему радушное гостеприимство.