Luke 10:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У неё была сестра, которую звали Марией. Она сидела у ног Господа и слушала, что Он говорил.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
У нее была сестра, которую звали Мариам. Она, сев у ног Господа, слушала Его речи.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
У нее была сестра, которую звали Мариам. Она, сев у ног Иисуса, слушала Его речи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
У нее была сестра, которую звали Мария; сев у ног Господа, она слушала Его слова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала Его слово.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
У неё была сестра по имени Мария, которая села к ногам Господа и слушала слова Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И у нее была сестра, называвшаяся Марией, которая и села у ног Господа, и слушала слово Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и сестра ей бе нарицаемая мариа, яже и седши при ногу Иисусову, слышаше слово его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
У неё была сестра Мирьям, которая также села у ног Господа и слушала то, что он говорил.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
у неё была сестра по имени Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
у ней была сестра, именемъ Марія, которая сѣла у ногъ Іисуса и слушала слово Его.
Russian Synodal 1876
у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У неё была сестра, которую звали Марией. Она сидела у ног Господа и слушала, что Он говорил.