Luke 10:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если вы войдёте в город и вас примут, ешьте, что вам предложат.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если вы пришли в какой-нибудь город и там вас приняли, ешьте все, что дадут вам,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если вы пришли в какой-нибудь город и там вас приняли, ешьте все, что дадут вам,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если придете в какой-нибудь город и там примут вас, то ешьте то, что вам предлагают;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и если вы войдёте в какой город и примут вас там, то ешьте, что вам подадут,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И в какой бы вы город ни входили, — если примут вас, ешьте предлагаемое вам,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И в оньже аще град входите, и приемлют вы, ядите предлагаемая вам:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий раз, войдя в город, где вам оказывают тёплый приём, ешьте то, что поставят перед вами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если вы войдете в город и вас там примут, то ешьте все, что вам предложат,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И если придете въ какой городъ, и примутъ васъ, ѣшьте, что́ вамъ предложатъ;
Russian Synodal 1876
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте, что вам предложат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если вы войдёте в город и вас примут, ешьте, что вам предложат.