Luke 11:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, его имущество будет сохранно,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если охраняет свой дом человек сильный и вооруженный, его имущество будет в сохранности.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если охраняет свой дом человек сильный и вооруженный, его имущество будет в сохранности.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда сильный человек, вооружившись, охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Доколе сильный в полном своём вооружении охраняет замок, то его имущество находится в безопасности,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда сильный с оружием охраняет свой дворец, имущество его в безопасности.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Егда крепкий вооружився хранит свой двор, во смирении суть имения его:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда сильный человек, хорошо вооружённый, охраняет свой собственный дом, его имущество в безопасности.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда сильный съ оружіемъ охраняетъ свой домъ, тогда въ безопасности его имѣніе;
Russian Synodal 1876
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда сильный человек, да ещё хорошо вооружённый, охраняет свой дом, имущество его будет сохранно,