Luke 11:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: — Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Иисус говорил это, женщина из толпы воскликнула: «Счастлива та, чье чрево носило Тебя и чья грудь вскормила Тебя!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Иисус говорил это, женщина из толпы воскликнула: «Счастлива та, чье чрево носило Тебя и чья грудь вскормила Тебя!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус говорил это, одна женщина из толпы воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, питавшие Тебя!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда Он так говорил, то одна женщина из толпы народа возвысила голос свой и крикнула Ему: »Блаженно чрево, носившее Тебя и груди, кормившие Тебя!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И было: когда Он говорил это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, вскормившие Тебя.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бысть же егда глаголаше сия, воздвигши некая жена глас от народа, рече ему: блажено чрево носившее тя, и сосца, яже еси ссал.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пока Йешуа рассказывал всё это, одна женщина в толпе громко сказала: "Благословенна мать, родившая тебя и кормившая тебя грудью!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: «Блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: — Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда же онъ говорилъ это, одна женщина, возвысивши голосъ изъ народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшіе!
Russian Synodal 1876
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: - Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: "Блаженна Мать, родившая и вскормившая Тебя!"