Luke 11:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Смотри же, чтобы свет в тебе не был тьмой!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Смотри же, чтобы свет в тебе не был тьмой!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому смотри, чтобы в тебе вместо света не было тьмы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому будь внимателен к тому, чтобы свет твой в тебе не затмился!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
блюди убо, еда свет, иже в тебе, тма есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому смотрите, чтобы свет в вас не был тьмой!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
итакъ смотри: свѣтъ, который въ тебѣ, не есть ли тьма.
Russian Synodal 1876
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.