Luke 11:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом Иса сказал им: — Предположим, что у кого-то из вас есть друг, и ты, придя к нему в полночь, попросишь: «Друг, одолжи мне три лепёшки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал им: «Представьте, что у кого-то из вас есть друг, и вы придёте к этому другу посреди ночи и скажете: „Друг, одолжи мне три хлеба,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус сказал им: «Предположим, у кого-то из вас есть друг и ты придешь к нему посреди ночи и скажешь: „Друг, одолжи мне три хлеба.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус сказал им: «Предположим, у кого-то из вас есть друг и ты придешь к нему посреди ночи и скажешь: „Друг, одолжи мне три хлеба.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом Он сказал им: «Скажем, у кого-то из вас есть друг, и ты пойдешь к нему посреди ночи и скажешь: „Друг, дай мне хотя бы три лепешки, я потом верну тебе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! Дай мне взаймы три хлеба,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он продолжал: »Кто из вас, имея друга, не пошёл бы к нему посреди ночи и не сказал бы ему: ›Друг, помоги мне тремя хлебами!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал им: у кого из вас будет друг, и придет он к нему в полночь и скажет ему: «друг, дай мне в долг три хлеба,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рече к ним: кто от вас имать друга, и идет к нему в полунощи, и речет ему: друже, даждь ми взаим три хлебы:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он также сказал им: "Предположим, у одного человека есть друг, и он идёт к нему посреди ночи и говорит: "Друг, одолжи мне три булки хлеба,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал им: « Положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: „Друг! Дай мне взаймы три хлеба,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом Иисус сказал им: — Вряд ли у кого-либо из вас есть друг, который поступает следующим образом: например, приходит к нему в полночь товарищ и просит: «Друг, одолжи мне три лепешки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом Иисус сказал им: – Вряд ли у кого-либо из вас есть друг, который поступает следующим образом: например, приходит к нему в полночь товарищ и просит: «Друг, одолжи мне три лепешки.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказалъ имъ: положимъ, что кто-нибудь изъ васъ, имѣя друга, придетъ къ нему въ полночь и скажетъ ему: другъ! дай мнѣ взаймы три хлѣба,
Russian Synodal 1876
И сказал им: [положим, что] кто–нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом Иса сказал им: - Предположим, кто-то из вас, имея друга, приходит к нему в полночь и говорит: "Друг, одолжи мне три лепёшки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Он им: "Представьте, что у кого-то из вас есть друг, и он придёт к этому другу посреди ночи и скажет: "Друг, одолжи мне три хлеба,