Luke 12:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он подумал: „Что мне делать? Мне негде хранить урожай”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
„Что мне делать? — думал он. — Мне некуда убрать урожай“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
„Что мне делать? — думал он. — Мне некуда убрать урожай“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и тот призадумался: „Что мне делать? Ведь мне некуда собрать мои плоды“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Некуда мне собрать моих плодов".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он стал рассуждать в себе так: ›Что же мне делать? У меня нет такого места, куда бы мне поместить урожай мой.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и он рассуждал сам с собой: «что мне делать, раз некуда мне собрать плодов моих?»
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и мысляше в себе, глаголя: что сотворю, яко не имам где собрати плодов моих?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он рассуждал: 'Что же мне делать? Мне негде хранить свой урожай'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И он рассуждал сам с собой: „Что мне делать, ибо некуда мне собрать плоды мои?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и онъ разсуждалъ самъ съ собою: что́ мнѣ дѣлать, некуда мнѣ собрать плодовъ моихъ?
Russian Synodal 1876
и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, - подумал он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Мне негде хранить урожай".