Luke 12:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И я скажу себе: „Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и скажу себе: ‚Теперь у тебя много добра, хватит на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и наслаждайся жизнью!‘ “
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и скажу себе: ‚Теперь у тебя много добра, хватит на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и наслаждайся жизнью!‘ “
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и скажу себе: теперь у тебя много добра, хватит на долгие годы: отдыхай, ешь, пей, веселись!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и скажу моей душе: душа! Много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и скажу затем душе моей: дорогая душа, теперь у тебя лежит богатый запас на многие годы; живи в покое, ешь, пей и веселись!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и скажу душе моей: душа, много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и реку души моей: душе, имаши многа блага, лежаща на лета многа: почивай, яждь, пий, веселися.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда я скажу себе: "Счастливец! У тебя припасено много всякого добра на долгие годы. Не усердствуй больше! Ешь! Пей! Наслаждайся жизнью!"'
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и скажу душе моей: "Душа! Много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись"“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и скажу душѣ моей: душа! много добра лежитъ у тебя на многіе годы: покойся, ѣшь, пей, веселись.
Russian Synodal 1876
и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда можно будет сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И я скажу себе: Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!"