Luke 12:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И так случится со всяким, кто копит богатства для себя, а не богатеет для Бога».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И так случится со всяким, кто копит богатства для себя, а не богатеет для Бога».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя и остается нищим в глазах Божиих».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так бывает с каждым, кто собирает сокровища для себя, а не для Бога богат.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Таков собирающий сокровища себе, а не в Бога богатеющий.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тако собираяй себе, а не в Бога богатея.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так бывает со всяким, кто накапливает богатство для себя, но не богатеет для Бога".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Такъ бываетъ съ тѣмъ, кто собираетъ сокровища для себя, а не въ Бога богатѣетъ.
Russian Synodal 1876
Так [бывает с тем], кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом".