Luke 12:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем Иса сказал Своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своём теле, во что вам одеться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А Своим ученикам Иисус сказал: «Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о вашем теле, во что одеться,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Своим ученикам Иисус сказал: «Вот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о том, что для жизни вам пища нужна и для тела одежда.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Своим ученикам Иисус сказал: «Вот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о том, что для жизни вам пища нужна и для тела одежда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом Иисус сказал ученикам [Своим]: «Вот почему Я говорю вам: не тревожьтесь о повседневной жизни вашей, что будете вы есть, и будет ли у вас одежда для тела.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал Своим ученикам: поэтому говорю вам, – не заботьтесь для вашей души, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Далее Он сказал Своим ученикам: »Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь о жизни вашей, что вам есть, а также о теле вашем, во что вам одеться!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Он сказал ученикам Своим: поэтому говорю вам: не заботьтесь для души, что вам есть, ни для тела, во что вам одеться.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же ко учеником своим: сего ради глаголю вам: не пецытеся душею вашею, что ясте: ни телом, во что облечетеся:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа обратился к талмидим: "Поэтому я говорю вам, не беспокойтесь о своей жизни — что вы будете есть и пить; или о теле — во что будете одеваться.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ученикам Своим: «Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем Он сказал Своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем Иисус сказал Своим ученикам: – Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И сказалъ ученикамъ Своимъ: посему говорю вамъ: не заботьтесь для души вашей, что́ вамъ ѣсть, ни для тѣла, во что́ одѣться:
Russian Synodal 1876
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, – не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем Иса сказал Своим ученикам: - Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своём теле, во что вам одеться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А Своим ученикам Иисус сказал: "Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться,