Luke 12:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Благословенны те рабы, которых хозяин, возвратившись, найдёт бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как раб, пригласит их возлечь у стола и будет прислуживать им.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Блаженны те слуги, так как господин увидит, что его слуги наготове и ждут его. Правду вам говорю, что тот господин наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Счастливы те слуги, которых хозяин, вернувшись, застанет не спящими. Верно вам говорю, он сам подпояшется, усадит их за стол и будет им прислуживать.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Счастливы те слуги, которых хозяин, вернувшись, застанет не спящими. Верно вам говорю, он сам подпояшется, усадит их за стол и будет им прислуживать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Блаженны слуги те, которых господин, вернувшись, бодрствующими найдет. Заверяю вас, сам он, одежды свои подоткнув, позовет слуг к столу, подойдет и станет им служить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Блаженны те рабы, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он подоткнёт свои длинные одежды и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Блаженны те слуги, которых господин при возвращении своём найдёт бодрствующими! Истинно Я говорю вам: он препояшет одежду свою, посадит себе их за стол и подойдёт, чтобы служить им.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Блаженны рабы те, которых, придя, господин найдет бодрствующими. Истинно говорю вам: препояшется он и заставит их возлечь и, подойдя, будет служить им.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Блажени раби тии, ихже пришед господь обрящет бдящих: аминь глаголю вам, яко препояшется и посадит их, и минув послужит им.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Счастливы те слуги, которые будут бодрствовать, когда придёт хозяин! Да! Говорю вам, что он переоденется, усадит их за стол и сам станет подавать им еду!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам: он препояшется, и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Блаженны рабы тѣ, которыхъ господинъ пришедъ найдетъ бодрствующими; истинно говорю вамъ, онъ препояшется и посадитъ ихъ, и подходя станетъ служить имъ.
Russian Synodal 1876
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Благословенны те рабы, которых хозяин, возвратившись, найдёт бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется как раб, пригласит их возлечь у стола и будет прислуживать им.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Блаженны те слуги, ибо господин увидит, что слуги его наготове и ждут его. Истинно говорю: господин тот наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им.