Luke 12:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какое время придет вор, он не допустил бы, чтобы вор забрался в его дом.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какое время придет вор, он не спал бы и не допустил бы, чтобы вор забрался в его дом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Можете быть уверены: если бы хозяин дома знал, в какой час придет вор, он бы не допустил, чтобы тот проник в дом его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вы знаете, что если бы хозяин дома знал, в который час вор придёт, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать свой дом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И это понятно вам, что если бы знал хозяин дома, в какой час придёт вор, то он не допустил бы вторжения в дом свой.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но вот, что вы знаете: если бы ведал хозяин дома, в какой час придет вор, — не допустил бы он подкопать дома своего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Се же ведите, яко аще бы ведал господин храмины, в кий час тать приидет, бдел убо бы, и не бы дал подкопати дому своего:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Заметьте, что если бы хозяин дома знал, когда придёт вор, он бы не допустил, чтобы тот вторгся в его дом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вы знаете, что еслибы вѣдалъ хозяинъ дома, въ который часъ придетъ воръ, то бодрствовалъ бы и не допустилъ бы подкопать домъ свой:
Russian Synodal 1876
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придёт вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом.