Luke 12:41 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Петир спросил: — Повелитель, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр спросил: «Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или также и всем остальным?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господь, Ты рассказываешь эту притчу для нас или для всех?» — спросил Его Петр.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господь, Ты рассказываешь эту притчу для нас или для всех?» — спросил Его Петр.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Петр сказал: «Господи, к нам ли относится эта притча или ко всем?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Пётр сказал Ему: Господи! Для нас ли эту притчу говоришь или и для всех?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Пётр спросил: »Господи, предназначил ли Ты эту притчу только для нас, или и для всех других?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказал же Петр: Господи, нам говоришь Ты эту притчу, или и всем?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же ему петр: Господи, к нам ли притчу сию глаголеши, или ко всем?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Кефа сказал: "Господин, ты рассказываешь эту притчу только для нас или для всех?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда сказал Ему Петр: «Господи! Для нас Ты притчу эту говоришь или для всех?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Петр спросил: – Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда сказалъ Ему Петръ: Господи! къ намъ ли притчу сію говоришь, или и ко всѣмъ?
Russian Synodal 1876
Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Петир спросил: - Повелитель, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр спросил: "Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?"