Luke 12:45 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если тот раб решит: «Мой хозяин придёт ещё не скоро» — и станет избивать рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Нерадивый же слуга, который говорит себе: „Мой господин вернётся не скоро”, начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А если слуга подумает: „Мой хозяин задержится“, — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А если слуга подумает: „Мой хозяин задержится“, — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если тот слуга скажет сам себе: „Не скоро вернется мой господин“, — и начнет бить слуг и служанок, будет пировать и кутить,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если же тот раб скажет в своём сердце: "Не скоро придёт мой господин", – и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А если слуга тот подумает в сердце своём: ›Мой господин ещё долго не придёт!‹ и затем начнёт бить слуг и служанок, пировать и устраивать попойки и напиваться,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если же скажет раб тот в сердце своем: «медлит господин мой придти», и начнет бить слуг и служанок, и есть и пить и напиваться, —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще же речет раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити: и начнет бити рабы и рабыни, ясти же и пити и упиватися:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но если слуга этот скажет себе: 'Хозяин мой не спешит возвращаться', и начнёт запугивать слуг и служанок, есть, пить и напиваться,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же раб тот скажет в сердце своем: „Не скоро придет господин мой“, – и начнет бить слуг и служанок, есть, и пить, и напиваться,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро», — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро»– и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Если же рабъ тотъ скажетъ въ сердцѣ своемъ: не скоро придетъ господинъ мой, и начнетъ бить слугъ и служанокъ, ѣсть и пить и напиваться, —
Russian Synodal 1876
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если тот раб решит: "Мой хозяин придёт ещё не скоро", - и станет бить рабов и рабынь, есть, пить и пьянствовать,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.