Luke 12:51 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы думаете, Я пришёл, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вы думаете, Я пришел дать земле мир? Нет! — говорю вам. Не мир, но разделение!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вы думаете, Я пришел дать земле мир? Нет! — говорю вам. Не мир, но разделение!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы, верно, думаете, что Я пришел установить на земле мир? Нет, говорю вам, разделение Я принес.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Думаете, что Я пришёл принести мир на землю? Нет, говорю Я вам, но разделение.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир на земле? Нет, говорю вам, но разделение.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Мните ли, яко мир приидох дати на землю? ни, глаголю вам, но разделение:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы думаете, что я пришёл принести мир Стране? Не мир, говорю вам, а разделение!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Думаете ли вы, что Я пришелъ дать миръ землѣ? нѣтъ, говорю вамъ, но раздѣленіе;
Russian Synodal 1876
Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы думаете, Я пришёл, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение.