Luke 12:54 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идёт дождь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иисус обратился к народу с такими словами: «Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас же говорите: „Будет дождь”. И дождь вскоре начинается.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А народу Иисус сказал: «Когда вы видите, что на западе поднимается туча, вы сразу говорите: „Будет дождь“ — и это сбывается.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А народу Иисус сказал: «Когда вы видите, что с запада поднимается туча, вы сразу говорите: „Будет дождь“ — и это сбывается.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А народу Он сказал: «Когда вы видите облако, поднимающееся с запада, вы сразу же говорите: „Будет дождь“, и так происходит,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он сказал ещё и народу: »Когда вы видите поднимающееся на западе облако, то вы сразу говорите: ›Будет дождь‹, и так оно бывает;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорил же и народу: когда видите, что облако поднимается на западе, вы тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголаше же и народом: егда узрите облак восходящь от запада, абие глаголете: туча грядет: и бывает тако:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа обратился к народу: "Когда вы видите, как с запада поднимается гряда облаков, вы тут же говорите, что надвигается сильный ливень,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сказал же и народу: «Когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: „Дождь будет“ – и бывает так;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус опять обратился к народу: – Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сказалъ же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся съ запада, тотчасъ говорите: дождь будетъ; и бываетъ такъ;
Russian Synodal 1876
Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса опять обратился к народу: - Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идёт дождь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Иисус народу: "Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: "Будет дождь". И дождь вскоре начинается.