Luke 13:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На это Иса ответил ему: — Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле быка или осла и не ведете его поить?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Господь ответил ему: «Лицемеры! Разве в субботу каждый из вас не отвязывает своего вола или осла от стойла и ведёт его на водопой?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Господь ответил ему: «Лицемеры! Разве каждый из вас не отвязывает в субботу быка или осла от стойла и не ведет поить?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Господь ответил ему: «Лицемер! Разве каждый из вас не отвязывает в субботу быка или осла от стойла и не ведет поить?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Возражая ему и прочим противникам, Господь сказал: «Лицемеры! Не отвязывает ли от стойла каждый из вас в субботу своего вола или осла и не ведет ли поить?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь ответил ему: лицемер! Не отвязывает ли каждый из вас своего вола или осла от яслей в субботу и не ведёт ли поить?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь же ответил ему такими словами: »Лицемеры! Не отвязывает ли каждый из вас в субботу вола или осла своего от яслей и не ведёт ли его на водопой?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И ответил ему Господь: лицемеры, не отвязывает ли каждый из вас в субботу вола своего или осла от яслей и не ведет ли поить?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща (же) убо ему Господь и рече: лицемере, кождо вас в субботу не отрешает ли своего вола или осла от яслий, и вед напаяет?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако Господь ответил ему: "Лицемеры! Разве каждый из вас в Шабат не отвязывает своего вола или осла от стойла и не ведёт поить?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь сказал ему в ответ: «Лицемер! Не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На это Господь ответил ему: — Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете от кормушки вола или осла и не ведете его поить?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На это Господь ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Господь сказалъ ему въ отвѣтъ: лицемѣръ! не отвязываетъ ли каждый изъ васъ вола своего или осла отъ яслей въ субботу, и не ведетъ ли поить?
Russian Synodal 1876
Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На это Иса ответил ему: - Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Господь ответил ему: "Лицемеры! Разве не каждый из вас отвязывает своего вола или осла от стойла в субботу, и ведёт его на водопой?