Luke 13:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы тесто подошло».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот взяла женщина немного закваски и положила ее в целых три пуда муки — и поднялось все тесто».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот взяла женщина немного закваски и положила ее в целых три пуда муки — и поднялось все тесто».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Оно подобно закваске, которую женщина берет, кладет в три меры муки, и всё тесто вскисает».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, пока не вскисло всё.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оно подобно закваске, которую женщина взяла и замешала в 3 четверти муки, пока не проквасилось всё тесто.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Подобно оно закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
подобно есть квасу, егоже приемши жена, скры в сатех триех муки, дондеже вскисе все.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Оно как дрожжи, которые женщина смешала с мерой муки, а затем ждала, пока подойдёт всё тесто".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло всё тесто.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Оно как закваска, которую женщина смешала в три больших меры муки, чтобы вскисло все тесто.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
оно подобно закваскѣ, которую женщина взявши положила въ три мѣры муки, доколѣ не вскисло все.
Russian Synodal 1876
Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, пока всё тесто не вскиснет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, пока всё не подойдёт".