Luke 13:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди будут приходить с востока и запада, севера и юга и станут занимать места за столом в Царстве Божьем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Придут с востока и с запада, с севера и с юга и усядутся за пиршественный стол в Царстве Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Придут с востока и с запада, с севера и с юга и усядутся за пиршественный стол в Царстве Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С востока и запада, севера и юга люди придут, за столом соберутся на пиру в Царстве Божием.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царстве Божьем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И придут они с востока и запада, с севера и юга, и сядут за трапезу в Царстве Божьем.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И придут с востока и запада, и с севера и юга, и возлягут в Царстве Божием.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И приидут от восток и запад и севера и юга, и возлягут в Царствии Божии.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Более того, люди будут приходить с востока и запада, севера и юга, чтобы сесть за столом в Божьем Царстве.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И придут с востока, и запада, и севера, и юга, и возлягут в Царстве Божьем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И придутъ отъ востока и запада, и сѣвера и юга, и возлягутъ въ Царствіи Божіемъ.
Russian Synodal 1876
И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди будут приходить с востока и запада, севера и юга, и станут занимать места за столом в Царстве Божьем.