Luke 14:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем Иса сказал хозяину: — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Обращаясь к пригласившему Его фарисею, Иисус сказал: «Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус сказал пригласившему Его фарисею: «Когда ты устраиваешь завтрак или обед, не зови ни друзей, ни братьев, ни родню, ни богатых соседей, потому что они сами потом позовут тебя и вы будете в расчете.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус сказал пригласившему Его фарисею: «Когда ты устраиваешь завтрак или обед, не зови ни друзей, ни братьев, ни родню, ни богатых соседей, потому что они сами потом позовут тебя и вы будете в расчете.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Также и фарисею, пригласившему Его, Иисус сказал: «Когда устраиваешь ты обед или ужин, не приглашай твоих друзей, братьев, прочих родственников или богатых соседей. Они в ответ непременно пригласят тебя, и в этом будет вся твоя награда.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сказал же и пригласившему Его: когда делаешь обед или ужин, не приглашай твоих друзей, ни твоих братьев, ни твоих родственников, ни богатых соседей, чтобы и они тебя когда-то не позвали, и ты не получил воздаяния.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он сказал также тому, кто пригласил Его: »Когда ты делаешь обед или ужин, то не приглашай на него друзей твоих и братьев твоих, родственников твоих и богатых соседей, иначе и они пригласят тебя, и тебе будет за то же самое воздано тем же.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорил же и пригласившему Его: когда ты устраиваешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых; как бы и они в ответ тебя не позвали, и не получил бы ты воздаяния.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголаше же и ко звавшему его: егда сотвориши обед или вечерю, не зови другов твоих, ни братии твоея, ни сродник твоих, ни сосед богатых: еда когда и тии тя такожде воззовут, и будет ти воздаяние.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа также сказал пригласившему его: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей; потому что они в свою очередь также пригласят тебя, и этим возместят тебе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сказал же и позвавшему Его: «Когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя в ответ не позвали и не получил ты воздаяния.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем Он сказал хозяину: — Устраивая званый обед или ужин, не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем Иисус сказал хозяину: – Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы и они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сказалъ же и позвавшему Его: когда дѣлаешь обѣдъ или ужинъ, не зови друзей твоихъ, ни братьевъ твоихъ, ни родственниковъ твоихъ, ни сосѣдей богатыхъ, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получилъ ты воздаянія.
Russian Synodal 1876
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем Иса сказал хозяину: - Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы и они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.