Luke 14:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Точно так же никто из вас не может стать Моим учеником, пока не отречется от всего, чем владеет.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Точно так же никто из вас не может стать Моим учеником, пока не отречется от всего, чем владеет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так и всякий из вас, если не готов оставить всё, что есть у него, не может быть Моим учеником.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Таким образом всякий из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так и никто из вас не может быть Моим учеником, если он не отречётся от всего, что имеет.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Так и всякий из вас, если не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тако убо всяк от вас, иже не отречется всего своего имения, не может быти мой ученик.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому тот из вас, кто не отрекается от всего, что имеет, не может быть моим талмидом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Такъ всякій изъ васъ, кто не отрѣшится отъ всего, что́ имѣетъ, не можетъ быть Моимъ ученикомъ.
Russian Synodal 1876
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, тот из вас, кто не отречётся от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!