Luke 14:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдёт к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: „Уступи место этому человеку”, и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И хозяин, пригласивший тебя и его, войдет и скажет тебе: „Уступи это место ему“. Тогда тебе придется со стыдом перейти на самое последнее место.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И хозяин, пригласивший тебя и его, войдет и скажет тебе: „Уступи это место ему“. Тогда тебе придется со стыдом перейти на самое последнее место.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И хозяин, пригласивший тебя и его, подойдет к тебе и скажет: „Уступи это место ему“, и ты со стыдом перейдешь на последнее место.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и пригласивший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: "Уступи ему место"; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и тогда тот, который пригласил тебя и его, подойдёт и скажет тебе: ›Уступи ему это место!‹, и ты должен будешь тогда со стыдом сидеть внизу.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и не пришел бы позвавший тебя и его и не сказал тебе: «дай ему место», и тогда ты займешь со стыдом последнее место.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и пришед иже тебе звавый и онаго, речет ти: даждь сему место: и тогда начнеши со студом последнее место держати.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
человек, позвавший вас обоих к себе, может подойти и сказать тебе: 'Уступи своё место этому человеку'. Тогда ты почувствуешь себя униженным, когда пойдёшь и займёшь самое плохое место.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: „Уступи ему место“; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и звавшій тебя и его подошедъ не сказалъ бы тебѣ: уступи ему мѣсто; и тогда со стыдомъ долженъ будешь занять послѣднее мѣсто.
Russian Synodal 1876
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и тогда хозяин, пригласивший и тебя и его, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку". И тебе придётся со стыдом занять самое последнее место.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.