Luke 15:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
пока не потратил всё, что имел. Вскоре, когда в той земле наступила засуха и по всей стране начался голод, младший сын оказался в нужде.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
После того как он все истратил, в той стране начался сильный голод, и он стал бедствовать.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
После того как он все истратил, в той стране начался сильный голод, и он стал бедствовать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так он растратил всё, и когда в той стране начался сильный голод, он оказался в большой нужде.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же он истратил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он расстратил всё, то настал тяжёлый голод в земле той, и он начал страдать от нужды.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда он истратил всё, настал сильный голод в той стране, и он начал нуждаться;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Изжившу же ему все, бысть глад крепок на стране той, и той начат лишатися:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда же он израсходовал все деньги, по всей той стране начался сильный голод, и он оказался в крайней нужде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране и он начал нуждаться;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Когда же онъ прожилъ все, насталъ великій голодъ въ той странѣ, и онъ началъ нуждаться;
Russian Synodal 1876
Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
пока не расточил всё, что имел. Вскоре в той земле наступила засуха, и не было дождя. По всей стране начался голод, и младший сын оказался в нужде.