Luke 15:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он уже готов был есть стручки, которыми кормили свиней, ведь ничего другого ему не давали.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он уже готов был набить брюхо стручками, которыми кормили свиней, ведь ничего другого ему не давали.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и он рад был наполнить своё чрево рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и он с удовольствием наелся бы стручками рожкового дерева, которые давали в корм свиньям, но никто не давал ему их.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, и никто не давал ему.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния: и никтоже даяше ему.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он был готов наполнить желудок рожками, которые ели свиньи, но никто ему не давал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и онъ радъ былъ наполнить чрево свое рожками, которые ѣли свиньи, но никто не давалъ ему.
Russian Synodal 1876
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал.