Luke 15:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пойду к отцу своему и скажу ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и тобой.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пойду, вернусь к отцу и скажу ему: ‚Отец, я виноват перед небом и перед тобою.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пойду, вернусь к отцу и скажу ему: ‚Отец, я виноват перед небом и перед тобою.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пойду к отцу и скажу ему: отец, согрешил я против Неба, и перед тобою виновен я,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
встану, пойду к моему отцу и скажу ему: отец! Я согрешил против неба и перед тобой
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Соберусь и пойду к отцу моему и скажу ему: отец, я согрешил против неба и против тебя,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отец, согрешил я против неба и пред тобою;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
востав иду ко отцу моему, и реку ему: отче, согреших на небо и пред тобою,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Встану и возвращусь к отцу и скажу ему: 'Отец, я согрешил против Небес и против тебя;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: "Отец! Я согрешил против неба и пред тобой
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: „Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
встану, пойду къ отцу моему и скажу ему: отче! я согрѣшилъ противъ неба и предъ тобою,
Russian Synodal 1876
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пойду к отцу своему и скажу ему: Отец! Я согрешил перед Богом и тобой.