Luke 15:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников“».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я больше недостоин называться твоим сыном, позволь же мне быть твоим слугой”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я больше недостоин зваться твоим сыном, считай, что я один из твоих работников‘ “.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я больше недостоин зваться твоим сыном, считай, что я один из твоих работников‘ “.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и больше недостоин называться сыном твоим! Прими меня как одного из твоих работников!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и уже недостоин называться твоим сыном; прими меня в число твоих наёмников".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и я недостоин больше называться сыном твоим: считай меня за одного из поденщиков твоих‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
я больше не достоин называться твоим сыном; поступи со мной, как с любым из твоих работников».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и уже несмь достоин нарещися сын твой: сотвори мя яко единаго от наемник твоих.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и больше не достоин называться твоим сыном; относись ко мне, как к своим наёмным работникам'".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих"“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я больше недостоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков»».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и уже недостоинъ называться сыномъ твоимъ; прими меня въ число наемниковъ твоихъ.
Russian Synodal 1876
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих работников".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я больше не достоин называться твоим сыном, позволь же мне быть твоим слугой"".