Luke 15:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сын сказал ему: „Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Сын сказал ему: „Отец, я виноват перед небом и перед тобою. Я больше недостоин зваться твоим сыном“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Сын сказал ему: „Отец, я виноват перед небом и перед тобою. Я больше недостоин зваться твоим сыном“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сын сказал ему: „Отец, согрешил я против Неба и перед тобою виновен я, и больше недостоин называться сыном твоим…“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сын же сказал ему: "Отец! я согрешил против неба и перед тобой и уже недостоин называться твоим сыном".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда сын сказал ему: ›Отец, я согрешил против неба и против тебя, и я не достоин больше называться сыном твоим!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал ему сын: «отец, согрешил я против неба и пред тобою; я больше не достоин называться твоим сыном».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же ему сын: отче, согреших на небо и пред тобою, и уже несмь достоин нарещися сын твой.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Сын сказал ему: 'Отец, я согрешил против Небес и против тебя; я больше недостоин называться твоим сыном',
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сын же сказал ему: „Отец! Я согрешил против неба и пред тобой и уже недостоин называться сыном твоим“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше недостоин называться твоим сыном».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сынъ же сказалъ ему: отче! я согрѣшилъ противъ неба и предъ тобою, и уже недостоинъ называться сыномъ твоимъ.
Russian Synodal 1876
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сын сказал ему: "Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сын сказал ему: "Отец! Я согрешил перед Богом и перед тобой и недостоин больше называться твоим сыном".