Luke 15:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Сынок, — сказал тогда отец, — ты ведь всегда со мной, и всё, что у меня есть, — всё твоё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но отец сказал ему: „Сын мой, ты всегда со мной, и всё, что у меня есть, твоё.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но отец сказал ему: „Сынок, ты всегда со мной, и все, что есть у меня, твое.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но отец сказал ему: „Сынок, ты всегда со мной, и все, что есть у меня, твое.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Дитя мое! — сказал ему отец. — Ты всегда со мной, и всё, что есть у меня, — твое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же сказал ему: "Сын мой! Ты всегда со мной, и всё моё твоё,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но он ответил ему: ›Сын мой, ты ведь всегда со мною, и всё, что моё, оно и твоё.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же сказал ему: «дитя мое, ты всегда со мною, и все мое — твое,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Он же рече ему: чадо, ты всегда со мною еси, и вся моя твоя суть:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
'Сын, ты всегда со мной, — ответил отец, — и всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же сказал ему: „Сын мой! Ты всегда со мной, и всё мое – твое,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда отец сказал: «Сынок, ты ведь всегда со мной, и всё, что у меня есть, — всё твое.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Сынок, – сказал тогда отец, – ты ведь всегда со мной, и все, что у меня есть, – все твое.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же сказалъ ему: сынъ мой! ты всегда со мною, и все мое твое;
Russian Synodal 1876
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Сынок, - сказал тогда отец, - ты ведь всегда со мной, и всё, что у меня есть, - всё твоё.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но отец сказал ему: "Сын мой, ты всегда со мной, и всё, что у меня есть, твоё.