Luke 15:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но мы должны праздновать и веселиться, потому что твой брат возвратился: он был мёртв и ожил, был потерян для нас, а сейчас нашёлся”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тебе бы надо радоваться и веселиться, что он, твой брат, был мертв и ожил, пропадал и нашелся“».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тебе бы надо радоваться и веселиться, что он, твой брат, был мертв и ожил, пропадал и нашелся“».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как же не веселиться нам и не радоваться тому, что этот брат твой был мертв — и ожил, пропадал — и нашелся?!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а о том надо было радоваться и веселиться, что этот твой брат был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нам ведь нужно веселиться и радоваться! Ибо этот брат твой был мёртв и снова ожил, был потерян и снова нашёлся‹«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
но надо было возвеселиться и возрадоваться тому, что брат твой этот мертв был и ожил, пропадал и нашелся».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
возвеселитижеся и возрадовати подобаше, яко брат твой сей мертв бе, и оживе: и изгибл бе, и обретеся.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Мы должны радоваться и веселиться, потому что твой брат был мёртв, и ожил, пропал и нашёлся'".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой этот был мертв и ожил, пропадал и нашелся“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а о томъ надобно было радоваться и веселиться, что братъ твой сей былъ мертвъ и ожилъ, пропадалъ и нашелся.
Russian Synodal 1876
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но мы должны веселиться и радоваться тому, что твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но мы должны были праздновать и веселиться, что брат твой возвратился, ибо он был мёртв и ожил, был потерян для нас, а сейчас нашёлся"".