Luke 16:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кто верен в ничтожном, тот и в великом верен. Кто в ничтожном нечестен, тот и в великом нечестен.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кто верен в ничтожном, тот и в великом верен. Кто в ничтожном нечестен, тот и в великом нечестен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто верен в малом, тот верен и в большом, а неверный в малом неверен и в большом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Кто верен в малейшем, тот верен и в большом, а кто несправедлив в малейшем, тот несправедлив и в большом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Верный в мале, и во мнозе верен есть: и неправедный в мале, и во мнозе неправеден есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тому, кто заслуживает доверия в малом, можно доверять и в большем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Вѣрный въ маломъ и во многомъ вѣренъ, а невѣрный въ маломъ невѣренъ и во многомъ.
Russian Synodal 1876
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом.