Luke 16:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса же сказал им: — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Аллах знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус обратился к ним с такими словами: «Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным — отвратительно Богу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Он сказал им: «В глазах людей вы хотите выглядеть праведниками, но Бог знает ваши сердца. То, что в цене у людей, отвратительно в глазах Божьих.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Он сказал им: «В глазах людей вы хотите выглядеть праведниками, но Бог знает ваши сердца. То, что в цене у людей, отвратительно в глазах Божьих.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Он сказал им: «Перед людьми вы за праведных себя выдаете, но знает Бог сердца ваши. Что у людей в почете, для Бога — мерзость.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками перед людьми, но Бог знает ваши сердца, ибо что высоко у людей, то мерзость перед Богом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он сказал им: »Вы те люди, которые сами себя выставляют праведными перед людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко перед людьми, то есть мерзость перед Богом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Он сказал им: вы выставляете себя праведными пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо высокое у людей — мерзость пред Богом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И рече им: вы есте оправдающе себе пред человеки, Бог же весть сердца ваша: яко, еже есть в человецех высоко, мерзость есть пред Богом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он сказал им: "Вы пытаетесь казаться праведными, но Бог знает ваши сердца; то, что высоко ценят люди, отвратительно Богу!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал им: «Вы выказываете себя праведниками перед людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он же сказал им: — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус же сказал им: – Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, – мерзость в глазах Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ сказалъ имъ: вы выказываете себя праведниками предъ людьми, но Богъ знаетъ сердца́ ваши: ибо что́ высоко у людей, то́ мерзость предъ Богомъ.
Russian Synodal 1876
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса же сказал им:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Он сказал им: "Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным, отвратительно Богу.