Luke 16:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал: «Однажды жил богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Был некогда богач, одевался по-царски, и жизнь у него была сплошной праздник.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Был некогда богач, одевался по-царски, и жизнь у него была сплошной праздник.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Жил некогда один богатый человек, носил он дорогие одежды и каждый день устраивал роскошный пир.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Некоторый человек был богат, одевался в пурпур и полотно и каждый день пиршествовал блистательно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Был же один богатый человек, который одевался в пурпур и дорогой виссон и жил во все дни прекрасно и радостно.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Некий человек был богат, и одевался в порфиру и виссон, и каждый день пиршествовал блистательно.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Человек же некий бе богат, и облачашеся в порфиру и виссон, веселяся на вся дни светло.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Жил как-то один богатый человек, который любил дорогую одежду и все дни свои проводил в роскоши.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и льняную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Нѣкоторый человѣкъ былъ богатъ, одѣвался въ порфиру и виссонъ и каждый день пиршествовалъ блистательно.
Russian Synodal 1876
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал: "Жил однажды богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.