Luke 17:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никому не дано будет сказать: „Смотрите! Оно вот здесь!” или: „Вон там!” — потому что Царство Божье внутри вас».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не скажут: „Смотри, оно здесь!“ или „Вон оно!“ Ведь Царство Бога уже среди вас».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не скажут: „Смотри, оно здесь!“ или „Вон оно!“ Ведь Царство Бога уже среди вас».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и не скажут: „Вот оно здесь“, или: „Там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не скажут: "Вот, оно здесь", или: "Вот, там". Ибо вот, Царство Божье внутри вас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
не будут также и говорить: ›Смотри, вот оно!‹ или: ›Там оно!‹ Ибо знайте: Царство Божие находится посреди вас.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и нельзя сказать: 'Смотри! Вот оно!' или 'Оно там!' Потому что Божье Царство посреди вас".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не скажут: „Вот, оно здесь“ или: „Вот там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас есть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или « Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и не скажутъ: вотъ, оно здѣсь, или: вотъ, тамъ. Ибо вотъ, Царствіе Божіе внутрь васъ есть.
Russian Synodal 1876
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Никто не сможет сказать: "Вот, оно здесь" или "Оно там", потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".