Luke 17:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вам будут говорить: «Вон Он там!» или «Вот Он здесь!» — но вы не бегите смотреть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда люди будут говорить вам: „Смотрите! Оно вот здесь!” или: „Смотрите! Вон там!” — но не идите туда и не следуйте за ними».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вам скажут: „Вон там!“ или „Вот здесь!“ Не срывайтесь с места, не бегите вдогонку.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вам скажут: „Вот здесь!“ или „Вон там!“ Не срывайтесь с места, не бегите вдогонку.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вам будут говорить: „Вот Он там“ [или] „Вот Он здесь“ — не ходите и не гоняйтесь следом за таковыми.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, – не ходите и не гоняйтесь,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если тогда скажут вам: ›Смотрите, там! Смотрите, здесь!‹, то не ходите туда и не ничего давайте за это!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди скажут вам: 'Смотри! Вот, здесь!' или 'Вон там! Не бегите и не следуйте за ними,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и скажут вам: „Вот здесь“ или: „Вот там“, – не ходите и не гоняйтесь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вам будут говорить: «Вон Он там» или «Вот Он здесь», но вы не бегите смотреть,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и скажутъ вамъ: вотъ, здѣсь, или: вотъ, тамъ, — не ходите и не гоняйтесь:
Russian Synodal 1876
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, – не ходите и не гоняйтесь,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вам будут говорить: "Вон, Он там" или "Вот, Он здесь", но вы не бегите смотреть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".